[LUG.ro] Forks

Guillermo Ibañez guilleip en yahoo.com.ar
Mie Oct 22 01:42:09 ART 2008


Gustavo Badaloni escribió:
>> De acuerdo a mi burdo ingles "left" es el participio pasado de "to leave" 
>> que significa dejar asi que literalmente seria "dejar copiar" 
>>
>>     
>
> Literalmente significa lo que explicó julio, "izquierdo de copia", que sería 
> una forma de burla a los impulsores del copyright al utilizarlo justamente 
> para lo que no está diseñado: para compartir.
>   
Muy probablemente sea un juego de palabras que vaya más allá de la mera 
traducción literal.

Yo también entendí el "Left" como el opuesto al "Right", pero "Right" en 
ingles tiene dos signidicados: "Derecho" y "Derecho" (¡Oh! ¡Qué 
casualidad! En español también).

El término copyright hace referencia al derecho legal, y entendía que el 
juego de palabras del "copyleft" se limitaba a jugar con el otro 
significado (Izq-Der) que además dice lo siguiente:

    1) Que es opuesto al copyright, especialmente como actúa, dado que 
va liberando el derecho a copia a diferencia del copyright que lo va 
apropiando.  No es lo mismo hacer un "copyleft" que simplemente 
compartir, el copyleft genera una atadura.  Si realmente lo "libera" al 
código o lo esclaviza a su libertad es otra discusión.

    2) En forma implícita hay una referencia a la interpretación 
política cultural de las palabras Izquierda y Derecha, aunque jamás 
nadie quizás los acepte en forma pública, pero es impensable que se les 
hubiera pasado por alto esta relación a los creadores del término.  Por 
supuesto, esta referencia es al significado meramente nominal que 
actualmente tienen estas palabras, dado que el mal uso las ha ido 
modificando tanto que se encuentran muy alejadas de su sentido 
original.  Pero esa es, tambien, otra discusión.

Sin embargo, es interesante lo de "left" como pp de "leave", pero 
honestamente, desde mi ignorancia, creo que es una mala traducción. Que 
yo sepa "to leave" no puede traducirse con el significado de "dejar" que 
se le está dando aquí, pero puedo estar equivocado.  (Uno dice "let me 
copy it" no  "leave me copy it")


Saludos.


PD: que interesante la discusión sobre el "fork", lo que yo leo de la 
misma es que hay dos aspectos distintos:

    1) el legal: que es lo que te permite hacer la licencia y que 
obligaciones genera.  Y este aspecto es rígido.

    2) el cultural:  que está asociado a reglas aceptadas en el 
ambiente, como: "Cuando se justifica hacer un fork", etc..  Estas son 
simplemente "buenas costumbres" o incluso "códigos de trabajo y 
organización" de la comunidad de software libre, pero en principio no 
serían obligatorias.

Es decir, si Juan Pérez quiere hacer un fork porque se le da la gana, lo 
puede hacer cuidando las obligaciones y derechos legales pero, como uno 
de los principales contras del soft libre es la falta de dirección, 
podría ser poco conveniente.  Y digo "podría" porque una de las virtudes 
del soft libre es también la "falta de dirección", dado que 
supuestamente esto permite la búsqueda de la necesidad de los usuarios 
más que la interpretación de la misma por parte de los desarrolladores.  
Establecer políticas en el desarrollo del soft libre es como decirle a 
la naturaleza cuales son los cambios genéticos que debe realizar en el 
desarrollo de las especies: se llega más rápido a un equilibrio, pero 
limita las soluciones posibles a las asociadas a esas reglas.





Más información sobre la lista de distribución Lugro